mtala
Kuvat.fi VIP
Liittynyt: 11 years ago
Viestit: 60

7 years ago

Taustaksi sen verran, että työssäni käännän yleistajuisia teknisiä tekstejä suomen kielelle.
Kääntäjänä seuraavat jutut tiedätkin, mutta kerron kuitenkin siltä varalta, että joku foorumilaisista joutuisi tilaamaan käännöksiä.

Sanojen vastine kohdekielessä, esim. suomessa, riippuu ratkaisevasti tekstiyhteydestä. Siksi vastineiden kirjoittaminen sanalistoihin on riskaabelia puuhaa, vaikka käännöstyön tilaajat sellaista harrastavatkin. Esimerkiksi moni suomenkielinen ohjelma on käännetty suomeksi sanalistojen perusteella, ja tulos on siksi käsittämätön.

Tässä listassa olevista useimmat ovat sentään yksiselitteisiä, kuten esimerkiksi prime, joka tarkoittaa kiinteäpolttovälistä objetiivia, ks. englanninkielinen Wikipedia, joka on kriittisesti käytettynä hyvä apuneuvo, kun haluaa selvittää, mitä jokin englanninkielinen termi tarkoittaa.

Käyttökelpoisia termilähteitä ovat myös kameravalmistajien ohjekirjat, joista lienee maahantuojalta ruinaamalla saatavana sähköiset versiot työkappaleiksi sekä englanniksi että suomeksi. Ainakin rekisteröityneet Nikon-käyttäjät voivat ladata näitä tiedostoja Nikonin sivuilta muitta mutkitta. Canonin ja Nikonin suomennokset taitavat olla nykyisin jopa siedettäviä, parhaimmillaan asiallisia. Muissa taso vaihtelee.

Sitten on niitä hyviä suomenkielisiä kirjoja. Uusista valokuvausalan käännöskirjoista voin suositella ainakin niitä, jotka on kääntänyt Eero Sarkkinen.

Pekka Potkan kirja Mainoskuvaus digikameralla sisältää studiokuvaussanastoa ja on varmasti termeiltään alan käytännön mukainen.

Puolisolta tullut puhelu pakottaa keskeyttämään niin tämän viestin kirjoittamisen kuin käännöstyönkin, mutta yksi selitys vielä sentään mahtuu:

R-Strap on todellakin erisnimi: http://www.blackrapid.com/

Voisitko koota listasta sellaisen version, jossa olisi tähänastiset selitykset ja vastineet, niin sitten olisi helpompi täydentää?

Mtala
 
J.W.The NowHere Man
Liittynyt: 9 years ago
Viestit: 11916

7 years ago

Jos lukee tuon Wikpedian selvityksen loppuun, törmää ilmaisuun "Arri Prime zoom lens"... Olen kyllä käsittänyt käytännön linjalta Prime/Kit lens, noin niinkuin suuremmalla skaalalla.
JukkaWatanenPhotoblog...tekniikkajutut siellä...
 
Quiquern
Liittynyt: 12 years ago
Viestit: 20655
Viesti:

7 years ago

J.W.The NowHere Man kirjoitti:
Jos lukee tuon Wikpedian selvityksen loppuun, törmää ilmaisuun "Arri Prime zoom lens"... Olen kyllä käsittänyt käytännön linjalta Prime/Kit lens, noin niinkuin suuremmalla skaalalla.
Niinkuin prmääri/sekundääri-kuviolla?
Waldo's Peoplen Waldo:

"Itseensä pitää luottaa, eikö niin?"
 
mtala
Kuvat.fi VIP
Liittynyt: 11 years ago
Viestit: 60

7 years ago

J.W.The NowHere Man kirjoitti:
Jos lukee tuon Wikpedian selvityksen loppuun, törmää ilmaisuun "Arri Prime zoom lens"... Olen kyllä käsittänyt käytännön linjalta Prime/Kit lens, noin niinkuin suuremmalla skaalalla.
ARRIn käyttämä ilmaisu viittaa siihen, että polttovälin säädön jälkeen objektiivi on tarkennettava uudelleen, kun taas zoom-objektiivissa tarkennnus pysyy kohdallaan. Englanninkielinen termi on varifocal. Tällaisia käytettäneen lähinnä elokuva-alalla. Tosin varhaisimmat valokuvakameroiden vaihtuvapolttoväliset taisivat olla juuri tätä varifocal-tyyppiä.

Mtala
 
SakkeM
Kuvat.fi VIP
Liittynyt: 10 years ago
Viestit: 16706

7 years ago

Ainakin jenkit näyttävät käyttävän niin painetussa kuin verkossakin termiä prime merkityksessä kiinteäpolttovälinen.
Only 100% recycled electrons were used in the making of this message...
 
Avatar
Tapiola2006
Liittynyt: 11 years ago
Viestit: 9840

7 years ago

mtala kirjoitti:
J.W.The NowHere Man kirjoitti:
Jos lukee tuon Wikpedian selvityksen loppuun, törmää ilmaisuun "Arri Prime zoom lens"... Olen kyllä käsittänyt käytännön linjalta Prime/Kit lens, noin niinkuin suuremmalla skaalalla.
ARRIn käyttämä ilmaisu viittaa siihen, että polttovälin säädön jälkeen objektiivi on tarkennettava uudelleen, kun taas zoom-objektiivissa tarkennnus pysyy kohdallaan. Englanninkielinen termi on varifocal. Tällaisia käytettäneen lähinnä elokuva-alalla. Tosin varhaisimmat valokuvakameroiden vaihtuvapolttoväliset taisivat olla juuri tätä varifocal-tyyppiä.

Mtala
Kyllä ARRIn Master Primet, Ultra Primet ja Compact Primet ja ULTRA 16 ovat kiinteäpolttovälisiä objektiiveja. Sitten on esim. Fujin ARRIlle valmistamia Alura-zoomeja (kun useimmat muut optiikat ovat kotoisin Zeissilta). Kts:

http://www.arri.de/camera/lenses.html
http://www.zeiss.de/C125756900453232/Co ... 6F003E6703

Minusta "prime" on kiinteäpolttovälinen objektiivi. Nuo äLLät ja muut väririnkuloilla koristetut ovat sitten primejä tai zoomeja ja taitaa paremassa laatuluokassa olla muutama varifocalkin (esim. Vivitar Series1 35-85mm f2.8 Varifocal).
 
Kasimir
Kuvat.fi VIP
Liittynyt: 10 years ago
Viestit: 9073

7 years ago

Tuolta Vatasen listalta jäi pois mielestäni mainio termi: vanunkinäppäin.

kapa
 
SakkeM
Kuvat.fi VIP
Liittynyt: 10 years ago
Viestit: 16706

7 years ago

Mikähän tuo....  vanunki on tarkoittanut rautalankaa.  Ai jaa - siis lankalaukaisin, toki.
Only 100% recycled electrons were used in the making of this message...
 
J.W.The NowHere Man
Liittynyt: 9 years ago
Viestit: 11916

7 years ago

taitaa kapaa alkaa vaivata tuo LuKi häiriö, lihavoitin tuon termin !
palaan vielä tuohon Prime asiaan, siinä taitaa olla sama juttu kuin sateenvarjo ja auringon suoja termeissä...
Vrt: Prime time= paras (katselu) aika
Prime korko= paras, parhaille asiakkaille tarjottu viitekorko jne
Eli ollaan juututtu harhaanjohtavaan termiin, joku on vain sen aloittanut mutta kukaan ei ole viitsinyt korjata.
JukkaWatanenPhotoblog...tekniikkajutut siellä...
 
SakkeM
Kuvat.fi VIP
Liittynyt: 10 years ago
Viestit: 16706

7 years ago

Viimeksi muokannut SakkeM, 5.5.2010 klo 19.45. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Only 100% recycled electrons were used in the making of this message...
 
Avatar
pikkuteemu
Liittynyt: 12 years ago
Viestit: 7257
Paikkakunta: Hervanta
Viesti:

7 years ago

Noita wikihöpötyksiä nyt usko kukaan. Näillä puhein on päätetty että jos joku kyselee ostopalstalla primeä niin minä tarjoan ainakin zoomia.
 
Kasimir
Kuvat.fi VIP
Liittynyt: 10 years ago
Viestit: 9073

7 years ago

J.W.The NowHere Man kirjoitti:
taitaa kapaa alkaa vaivata tuo LuKi häiriö, lihavoitin tuon termin !
palaan vielä tuohon Prime asiaan, siinä taitaa olla sama juttu kuin sateenvarjo ja auringon suoja termeissä...
Vrt: Prime time= paras (katselu) aika
Prime korko= paras, parhaille asiakkaille tarjottu viitekorko jne
Eli ollaan juututtu harhaanjohtavaan termiin, joku on vain sen aloittanut mutta kukaan ei ole viitsinyt korjata.
Taitaa vanhuus vaivata. Ei jaksa enää lukea noin pitkää litaniaa kunnolla loppuun asti. Olisi pitänyt ottaa nokoset välillä ja sitten jatkaa uusin silmin.

kapa
 
J.W.The NowHere Man
Liittynyt: 9 years ago
Viestit: 11916

7 years ago

Juu, tuon Schneiderin jutun allekirjoitan. Se on Prime ja variable Prime, mutta mitään Niksonin 50mm 1,8 pullonpohjaa on turha primenä tarjota, se on oltava vähintään uusi 50mm 1,4  . Se on silleen että kun uudempi/parempi tulee niin toi vanha kärkiobiska sitten tipahtaa "tavallisten kuolevaisten" joukkoon M.O.T.!!!
JukkaWatanenPhotoblog...tekniikkajutut siellä...
 
Avatar
AnselA
Paid subscriber
Liittynyt: 12 years ago
Viestit: 9443

7 years ago

J.W.The NowHere Man kirjoitti:

Prime korko= paras, parhaille asiakkaille tarjottu viitekorko jne
Prime korosta päättää pankki itse, kun taas muista viitekoroista esim. euriborista päättävät "markkinat".
Vilho setälä: “Näppäilijän tulee tietoisesti varjella sieluansa valokuvauksellisen maailmankatsomuksen taudilta.”

Kellon mukaan nukkuminen on amatöörejä varten.
 
Quiquern
Liittynyt: 12 years ago
Viestit: 20655
Viesti:

7 years ago

AnselA kirjoitti:
J.W.The NowHere Man kirjoitti:

Prime korko= paras, parhaille asiakkaille tarjottu viitekorko jne
Prime korosta päättää pankki itse, kun taas muista viitekoroista esim. euriborista päättävät "markkinat".
Eli se on pankille primäärinen, ensisijainen korko?

Noista wikeistä ei tosiaan paljoa kannata innostua. Me kaikki voimme käydä ne tekstit muuttamassa....
Waldo's Peoplen Waldo:

"Itseensä pitää luottaa, eikö niin?"
 
SakkeM
Kuvat.fi VIP
Liittynyt: 10 years ago
Viestit: 16706

7 years ago

AnselA kirjoitti:

Prime korosta päättää pankki itse, kun taas muista viitekoroista esim. euriborista päättävät "markkinat".
"markkinat" = kadun toisella puolella oleva pankki.
Only 100% recycled electrons were used in the making of this message...
 
Avatar
AnselA
Paid subscriber
Liittynyt: 12 years ago
Viestit: 9443

7 years ago

SakkeM kirjoitti:
AnselA kirjoitti:

Prime korosta päättää pankki itse, kun taas muista viitekoroista esim. euriborista päättävät "markkinat".
"markkinat" = kadun toisella puolella oleva pankki.

Olisikin mielenkiintoista saada lainaa vaikka sampo-pankista, jonka korko sidottu Noredean prime-korkoon...

mutta siis:

http://www.euribor-rates.eu/what-is-euribor.asp
Vilho setälä: “Näppäilijän tulee tietoisesti varjella sieluansa valokuvauksellisen maailmankatsomuksen taudilta.”

Kellon mukaan nukkuminen on amatöörejä varten.
 
mvuori
Liittynyt: 12 years ago
Viestit: 10644
Paikkakunta: Tampere

7 years ago

Onneksi olkoon! Termikeskustelu on jo saavuttanut "sen toisen foorumin" tason ja ihan moderaattoriavulla!
Matti Vuori
 
JPu
Moderaattori
Liittynyt: 12 years ago
Viestit: 5708
Paikkakunta: Kantahäme

7 years ago

WILMIX kirjoitti:
Tästä syystä on suositeltu englanninkielisten ohjelmien käyttämistä... puhutaan kroppaamisesta, tilttamisesta, siftaamisesta, burnaammisesta, sarppaamisesta, dodgettamisesta, plurraamisesta, tinttaamisesta jne.
Täytyy kyllä olla aika vahvasti eri mieltä, ihan järkevää nuo sanat on kääntää, kun niille löytyy ihan järkeviä ja vakiintuneita vastineita..

Esim. kroppaaminen = rajaaminen, tilttaaminen = kallistaminen, siftaaminen = siirtäminen, puhumattakaan terävöittämisestä, pehmentämisestä jne..

Aivan hassua jättää englanniksi ja vielä hassumpaa on kääntää puoliksi, eli ryhtyä taivuttamaan englannin kielistä sanaa.. kuten yllä, eli keksiä tavallaan kokonaan uusi sana joka ei ole kumpaakaan kieltä. Ainkaan kirjallisuuteen tällainen puoliväli ei sovi ollenkaan, puhekieleen kyllä ihan hyvin, kun kohde yleisö sanat tuntee.
 
Aki Komulainen
Liittynyt: 12 years ago
Viestit: 817
Paikkakunta: Oulu

7 years ago

JRabbit kirjoitti:

Kolmas on sanojen selittäminen niin, että sen tavan ihminen ymmärtää esim. tuo overpowering the sun tarkoittanee varmaan auringon valon vaikutuksen kumoamista salamalla. Lieneekö tuo nyt sitten täytesalama, mutta miten tuon selität lyhyesti ja kansantajuisesti.
Ei kun just toisinpäin, niin tehokas salama että aurinko jää täytevaloksi ;D
Ja siksi ammattilaisilla on 2000 Ws tuikut. Että ne voi jos tarvis.

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 7 vierailijaa
Vaihda väriteemaa Vaihda leveyttä